Page 1 sur 4 1234 DernièreDernière
Résultats de 1 à 15 sur 49

Sujet : Comment dit-on en Arabe Classique

  1. #1
    Membre débutant
    Inscrit
    septembre 2009
    Messages
    53

    Par défaut Comment dit-on en Arabe Classique

    Salam Aleikoum

    J'ouvre ce poste afin d'enrichir notre vocabulaire en Arabe Classique attention les dialectes marocains, algériens, tunisien etc... Ne seront pas acceptés sur ce poste!

    Merci à ceux qui participeront et merci également de ne pas polluer ce poste d'apprentissage de la langue arabe.

    Alors nous allons commencer tout de suite comment vous dites ceci en Arabe Classique:

    Mes soeurs: ?
    Mes frères: ?
    Mon père: ?
    Ma mère: ?

  2. #2

    Par défaut



    aleykoum salam

    pas mal du tout cette idée de vocabulaire !

    mes soeurs : akhawati
    mes frères : ikhwani
    ma mère : oummi
    mon père : abi


    "Il sait ce qu'il y a de meilleur pour chacun d'entre nous"
    ----------------------------


    Chaykh al-Islâm Zakariyyâ al-Ansârî

    Le revivificateur du 9ème siècle
    Chaykh al-Islâm, le Qâdî al-Qudât, le Mufassir, le maître des Juristes & des Muhadithîn, la perle entre les Hajarayn, Le Hâfidh doté de chaînes de transmission élevées, le Mathématicien, l'homme de lettre, le Pieux, l’érudit accompli.

    Lire sa Biographie


    Suivez nous aussi sur Facebook




  3. #3
    Membre débutant
    Inscrit
    septembre 2009
    Messages
    53

    Par défaut

    Salam okhti Imane

    Effectivement se n'est pas une mauvaise idée mais si on veut que ce topic soit propre il faudra supprimer les hors sujets s'il vous plait.

    En effet tu as raison concernant les mots que j'ai cité sauf que moi je ne mets pas de"i" à la fin de ikhwan ou ikhwat. Au présent ça donnera akhi et okhti.

    Parfois vous entendez surement des personnes dires akhwan ou akhwat ceci est pour désigner 2 personnes maximum.

    Ex: Dans une mosquée au moment d'une khoutba on dira ya ikhwan.

    Ex: Dans la rue avec 2 amis on dira plutôt ya akhwan.

  4. #4
    Membre débutant
    Inscrit
    septembre 2009
    Messages
    53

    Par défaut

    Restons toujours dans le vocabulaire familiale comment dites vous:

    Grand-Père: ?
    Grand-Mère: ?
    Oncle: ?
    Tante: ?
    Cousin: ?
    Cousine: ?
    Nièce: ?
    Neveux: ?

    Merci pour votre participation ya ikhwan wa ikhwat Baraka Allah oufikoum !

  5. #5
    doll
    Guest

    Par défaut

    grand pere=al djadou

  6. #6

    Par défaut

    Citation Envoyé par Abousoufiane Voir le message
    Salam okhti Imane


    En effet tu as raison concernant les mots que j'ai cité sauf que moi je ne mets pas de"i" à la fin de ikhwan ou ikhwat. Au présent ça donnera akhi et okhti.

    Parfois vous entendez surement des personnes dires akhwan ou akhwat ceci est pour désigner 2 personnes maximum.

    Ex: Dans une mosquée au moment d'une khoutba on dira ya ikhwan.

    Ex: Dans la rue avec 2 amis on dira plutôt ya akhwan.


    aleykoum salam

    à vrai dire le "i" de la fin désigne le possessif "mon" "mes"
    quant à "akhi et oukhty", je ne comprends pas ta remarque concernant le temps présent ? Il ne s'agit pas de verbes...Akhi = mon frère

    Ta remarque est juste, dans les mosquées on dit "ya ikhwan et akhawat" ces une traduction de chers frères et soeurs sans marque de posséssivité

    Salam aleykoum
    "Il sait ce qu'il y a de meilleur pour chacun d'entre nous"
    ----------------------------


    Chaykh al-Islâm Zakariyyâ al-Ansârî

    Le revivificateur du 9ème siècle
    Chaykh al-Islâm, le Qâdî al-Qudât, le Mufassir, le maître des Juristes & des Muhadithîn, la perle entre les Hajarayn, Le Hâfidh doté de chaînes de transmission élevées, le Mathématicien, l'homme de lettre, le Pieux, l’érudit accompli.

    Lire sa Biographie


    Suivez nous aussi sur Facebook




  7. #7
    Membre débutant
    Inscrit
    septembre 2009
    Messages
    53

    Par défaut

    Salam Aleikoum

    Excuse-moi Imane j'ai écris présent au lieu d'écrire singulier c'est sans doute à cause de la fatigue lol... Pourrais-tu rectifiés mon messages s'il te plait? Car je ne sais pas le modifier. Choukran jazzilan (Merci beaucoup).

    Citation Envoyé par doll Voir le message
    grand pere=al djadou
    Chez nous au Maroc nous disons Jedi est-ce que d'autres personnes le disent?

  8. #8
    Membre débutant
    Inscrit
    septembre 2009
    Messages
    53

    Par défaut

    Salam Aleikoum ya ikhwan wa ikhwat

    Voilà un aperçu de quelques mots à retenir pour votre apprentissage en langue Arabe.

    Grand-Père: Jedi
    Grand-Mère: Hanna
    Oncle maternel: Khali
    Tante maternel: Khala
    Oncle paternel: Ami
    Tante paternel: Amma

    En voici d'autres comment dites-vous alors:

    Cousin:
    Cousine:
    Nièce:
    Neveux:

  9. #9
    Clôture compte Avatar de Flowers
    Inscrit
    novembre 2007
    Messages
    3 003

    Par défaut

    Citation Envoyé par Abousoufiane Voir le message
    Salam Aleikoum ya ikhwan wa ikhwat

    Voilà un aperçu de quelques mots à retenir pour votre apprentissage en langue Arabe.

    Grand-Père: Jedi ( El jadou)
    Grand-Mère: Hanna ( El jadatou)
    Oncle maternel: Khali ( El Khalou)
    Tante maternel: Khala ( El khalata)
    Oncle paternel: Ami ( El 'Amou)
    Tante paternel: Amma ( El 'Amata)

    En voici d'autres comment dites-vous alors:

    Cousin: Ibn El 'Am, am Ibn El Khal
    Cousine: Ibnatou l'Am am Ibnatoul Khal
    Nièce: , Ibnatou Akhy/ Oukhty
    Neveux:Ibnou Akhy/ Oukhty


    "O Bestower of honour! Bestow honour on our Ummah". Amine!

    ''Always keep the faith, pray for the Lord's guidance, give thanks for all of life's blessings in general, and live with inner-peace..."

    Palestine, You are always in our hearts, deep within our souls...







  10. #10
    Membre débutant Avatar de Y. AH.
    Inscrit
    juin 2008
    Messages
    181

    Par défaut

    Juste une précison, pour neveux au pluriel, c'est Abna'ou Akhy/ oukhty ou Awladu Akhy/oukhty.

    " Par la sagesse et la bonne exhortation appelle (les gens) au sentier de ton Seigneur. Et discute avec eux de la meilleure façon " (Le Saint Coran 16 -125).





  11. #11
    Membre débutant
    Inscrit
    septembre 2009
    Messages
    53

    Par défaut

    Salam Aleikoum

    Merci infiniment pour votre participation, nombreux sont ceux qui observent ce poste on va essayer Inch'Allah de le mettre à jour régulièrement.

    Voici d'autres mots à traduire:

    Merci:
    De rien:
    Problème:


    Quelques phrases:

    C'est à moi:
    C'est à toi:
    C'est à nous:


    A bientôt Inch'Allah

  12. #12
    Membre débutant Avatar de abousara
    Inscrit
    mars 2006
    Localisation
    Ýí ÃÑÖ Çááå
    Messages
    392

    Par défaut

    Citation Envoyé par Abousoufiane Voir le message
    Salam Aleikoum

    Merci infiniment pour votre participation, nombreux sont ceux qui observent ce poste on va essayer Inch'Allah de le mettre à jour régulièrement.

    Voici d'autres mots à traduire:

    Merci:choukran
    De rien:la chay
    Problème:mouchkil


    Quelques phrases:

    C'est à moi: hada li
    C'est à toi: hada lak
    C'est à nous:hada lana


    A bientôt Inch'Allah

  13. #13
    banni
    Inscrit
    novembre 2009
    Messages
    20

    Par défaut



    C'est un fil utile mais il faudrait utiliser les caractères arabes et non la phonétique. C'est dommâge que la discussion ait été abandonnée...

  14. #14
    Membre débutant
    Inscrit
    septembre 2009
    Messages
    53

    Par défaut

    A Salam Aleikoum ya ikhwan wa ikhwat

    Citation Envoyé par Y. AH. Voir le message
    Juste une précison, pour neveux au pluriel, c'est Abna'ou Akhy/ oukhty ou Awladu Akhy/oukhty.
    Merci pour cette précision.

    Citation Envoyé par abousara Voir le message
    Merci:choukran
    De rien:la chay
    Problème:mouchkil
    Pour le mot merci on utilise 2 synonymes "choukran" comme tu l'as évoqué et "machoukour"

    Le mot "La chay" ne veut pas dire "pas de soucis" par hasard? En tout cas c'est un synonyme moi j'aurai plutôt "afouan"

    Citation Envoyé par abousara Voir le message
    Quelques phrases:

    C'est à moi: hada li
    C'est à toi: hada lak
    C'est à nous:hada lana
    J'aurai plutôt dit "hadi" que "hada" veut plutôt dire "lui"
    Citation Envoyé par Ibn Moussa Voir le message

    C'est un fil utile mais il faudrait utiliser les caractères arabes et non la phonétique. C'est dommâge que la discussion ait été abandonnée...
    Merci je suis content d'apprendre que mon poste t'intéresses, c'est vrai que c'est un peu dommage que peu de monde participent mais moi je suis là.

    A propos des caractères arabes je les indiquerai dans mes prochains mots à traduire on inclura les deux c'est plus facile...

    @++

  15. #15
    Membre débutant
    Inscrit
    septembre 2009
    Messages
    53

    Par défaut

    Re...

    Voici 2 nouveaux verbes à traduire en arabe et un petit mot de vocabulaire:

    Excuse-moi:
    Je pars:
    Sa suffit:

    N'hésitez pas à nous donner le plus de synonyme Inch'Allah.

    @++

Page 1 sur 4 1234 DernièreDernière

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas éditer vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé